-
1 spargere
spargere v. (pres.ind. spàrgo, spàrgi; p.rem. spàrsi; p.p. spàrso) I. tr. 1. répandre, éparpiller: spargere i semi nel campo répandre des graines dans un champ; spargere fiori su una tomba éparpiller des fleurs sur une tombe. 2. (rif. a persone: sparpagliare) éparpiller, disséminer, disperser. 3. ( diffondere) répandre, diffuser: spargere calore diffuser de la chaleur. 4. ( versare) répandre, renverser: spargere il vino sulla tovaglia répandre le vin sur la nappe. 5. ( fig) ( diffondere) semer: spargere malumori semer la discorde. 6. ( fig) ( divulgare) répandre, divulguer, diffuser: spargere voci répandre des rumeurs. II. prnl. spargersi 1. s'éparpiller, se répandre: i soldati si sparsero nelle campagne les soldats s'éparpillèrent dans la campagne. 2. ( fig) ( diffondersi) se répandre, se diffuser: la notizia si sparse subito la nouvelle s'est rapidement répandue; l'epidemia si sparge l'épidémie se diffuse. -
2 spargo
[st1]1 [-] spargo (spergo), ĕre, sparsi, sparsum: - tr. - [abcl][b]a - semer, répandre; jeter çà et là, lancer de divers côtés, disperser, disséminer, éparpiller. - [abcl]b - diviser, partager. - [abcl]c - renverser. - [abcl]d - répandre (un bruit), jeter (des paroles), colporter, dire. - [abcl]e - diriger çà et là, promener en tous sens; faire errer. - [abcl]f - arroser, asperger. - [abcl]g - joncher, couvrir, étendre, saupoudrer, parsemer.[/b] - ara castis vincta verbenis avet immolato spargier (= spargi) agno, Hor.: l'autel, ceint de chastes verveines, désire être arrosé du sang d'un agneau sacrifié. - sparsi per vias speculatores, Liv.: les éclaireurs échelonnés le long des chemins. - antrum sparsit labrusca racemis, Virg.: la vigne sauvage a tapissé la grotte de ses grappes. - fama spargitur, Stat. Th. 9, 33: le bruit se répand. - spargebatur + prop. inf. Tac. H. 2, 58: on répandait le bruit que. - natura cervorum cornua sparsit in ramos, Plin. 11: la nature a ramifié les cornes du cerf. [st1]2 [-] spargo, ĭnis, f.: Fort. aspersion.* * *[st1]1 [-] spargo (spergo), ĕre, sparsi, sparsum: - tr. - [abcl][b]a - semer, répandre; jeter çà et là, lancer de divers côtés, disperser, disséminer, éparpiller. - [abcl]b - diviser, partager. - [abcl]c - renverser. - [abcl]d - répandre (un bruit), jeter (des paroles), colporter, dire. - [abcl]e - diriger çà et là, promener en tous sens; faire errer. - [abcl]f - arroser, asperger. - [abcl]g - joncher, couvrir, étendre, saupoudrer, parsemer.[/b] - ara castis vincta verbenis avet immolato spargier (= spargi) agno, Hor.: l'autel, ceint de chastes verveines, désire être arrosé du sang d'un agneau sacrifié. - sparsi per vias speculatores, Liv.: les éclaireurs échelonnés le long des chemins. - antrum sparsit labrusca racemis, Virg.: la vigne sauvage a tapissé la grotte de ses grappes. - fama spargitur, Stat. Th. 9, 33: le bruit se répand. - spargebatur + prop. inf. Tac. H. 2, 58: on répandait le bruit que. - natura cervorum cornua sparsit in ramos, Plin. 11: la nature a ramifié les cornes du cerf. [st1]2 [-] spargo, ĭnis, f.: Fort. aspersion.* * *Spargo, spargis, sparsi, sparsum, spargere. Virgil. Espandre, Jecter ca et là, Espardre, Esparpeiller.\Spargere se in aristas, vel brachia, dicitur herba. Plin. S'espandre, S'estendre.\In fluctus spargere aliquem. Virgil. Le jecter par pieces.\Spargere humum foliis. Virgil. Joncer la terre de fueilles.\Nebulam spargere stellis candidis. Horat. Offusquer et obscurcir les blanches estoilles d'une noire nuee.\Semen spargere. Cic. Semer.\Voces spargere in vulgus. Virgil. Semer un bruit.\Vulcanum spargere totis tectis. Virgil. Mettre le feu.\Spargere. Cic. Mouiller, Arrouser.\Spargere corpus aqua. Virgil. Arrouser d'eaue.\Spargere venena. Cic. Empoisonner et bailler boucons.\Genera in multas species sese spargentia. Plin. Divisez en plusieurs, etc. -
3 vulgus
vulgus (volgus), i, n. (qqf. m. à l'acc. sing.) [st2]1 [-] le public, la foule, la multitude, la masse, le commun des hommes. [st2]2 [-] le vulgaire, la populace. [st2]3 [-] la foule des soldats, les simples soldats, l'armée. [st2]4 [-] foule (des animaux de même espèce), race, troupe. - vulgo narrare: raconter à tout le monde. - in vulgus: en public, publiquement. - ad vulgum, Liv.: en public, ouvertement, aux yeux de tout le monde. - spargere voces in vulgum, Virg. En. 2, 99: semer des bruits dans la foule. - in vulgus edere, Nep.: publier, divulguer. - vulgus insipientium, Cic. Tusc. 2, 26, 63: le vulgaire qui n’est pas sain d’esprit (en terme philosophique, qui n’est pas sage délire quelque peu). - apio gratia in vulgo est, Plin. 20, 11, 44, § 112: l'ache est généralement estimée. - vulgus fuimus, Sall. C. 20, 7: nous n'avons été qu'une vile multitude. - vulgus aequoreum, Sen. Hippol. 957: les monstres marins. - voir vulgo (adv.).* * *vulgus (volgus), i, n. (qqf. m. à l'acc. sing.) [st2]1 [-] le public, la foule, la multitude, la masse, le commun des hommes. [st2]2 [-] le vulgaire, la populace. [st2]3 [-] la foule des soldats, les simples soldats, l'armée. [st2]4 [-] foule (des animaux de même espèce), race, troupe. - vulgo narrare: raconter à tout le monde. - in vulgus: en public, publiquement. - ad vulgum, Liv.: en public, ouvertement, aux yeux de tout le monde. - spargere voces in vulgum, Virg. En. 2, 99: semer des bruits dans la foule. - in vulgus edere, Nep.: publier, divulguer. - vulgus insipientium, Cic. Tusc. 2, 26, 63: le vulgaire qui n’est pas sain d’esprit (en terme philosophique, qui n’est pas sage délire quelque peu). - apio gratia in vulgo est, Plin. 20, 11, 44, § 112: l'ache est généralement estimée. - vulgus fuimus, Sall. C. 20, 7: nous n'avons été qu'une vile multitude. - vulgus aequoreum, Sen. Hippol. 957: les monstres marins. - voir vulgo (adv.).* * *Vulgus, vulgi, m. g. et hoc Vulgus, vulgi, neutri. Ci. Le commun peuple, Le vulgaire, ou Populaire, Le menu peuple, La commune.\Commendatio in vulgus. Cic. Envers le commun peuple.\Gratus in vulgus. Tacit. Aggreable au commun peuple.\Retinere nomen in vulgus. Cic. Entre le peuple, Quand la commune use encore de quelque nom.\Quod vulgus seruorum solet. Terent. Que font les serfs communeement, Ce que communeement, ou la plus part des serfs font.\Leue. Ouid. Inconstant et muable.\Celebrata in vulgus Celsi laus. Tacit. Du peuple.\Hoc exire, atque in vulgus emanare non poterit. Cic. Ne pourra estre divulgué ne publié.\Spargere voces in vulgum. Virgil. Parmi le peuple.\In vulgus aduerso rumore fuit. Tacit. Il eut mauvais bruit envers, ou Parmi le peuple.\Tribuere in vulgus. Cic. S'addonner à la volunté du peuple. -
4 rumor
rumŏr, ōris, m. [st2]1 [-] bruit qui circule, rumeur publique, propos, nouvelle. [st2]2 [-] bruit sourd, murmure d'une foule, rumeur, bruit, on-dit. [st2]3 [-] renommée, réputation (bonne ou mauvaise). [st2]4 [-] bruit, cri, murmure. - rumor est (fert) + prop. inf.: on dit que, le bruit court que... - rumores afferuntur de...: des bruits courent sur.... - uno rumore periculi: au seul bruit du danger. - rumore secundo, Suev. ap. Macr. S. 6, 1: avec l'approbation générale. - rumore optimo esse: jouir de la meilleure réputation. - rumorem differre (serere, spargere): répandre des bruits, faire courir des bruits. - rumore malo flagrare, Hor.: être décrié. - Rumor, oris, m.: la renommée (personnifiée).* * *rumŏr, ōris, m. [st2]1 [-] bruit qui circule, rumeur publique, propos, nouvelle. [st2]2 [-] bruit sourd, murmure d'une foule, rumeur, bruit, on-dit. [st2]3 [-] renommée, réputation (bonne ou mauvaise). [st2]4 [-] bruit, cri, murmure. - rumor est (fert) + prop. inf.: on dit que, le bruit court que... - rumores afferuntur de...: des bruits courent sur.... - uno rumore periculi: au seul bruit du danger. - rumore secundo, Suev. ap. Macr. S. 6, 1: avec l'approbation générale. - rumore optimo esse: jouir de la meilleure réputation. - rumorem differre (serere, spargere): répandre des bruits, faire courir des bruits. - rumore malo flagrare, Hor.: être décrié. - Rumor, oris, m.: la renommée (personnifiée).* * *Rumor, rumoris, m. g. Cic. Un bruit de ville, Rumeur.\Secundo rumore aliquid accipere. Tacit. Avoir aggreable le bruit qu'on a ouy de quelque chose, Recevoir un bruit favorablement.\Sinister rumor. Lucan. Mauvais bruit.\Rumoris nescio quid afflauerat. Cic. Il estoit venu je ne scay quel bruit.\Rumor ait linguae te esse malae. Martial. Le bruit est que, etc.\Diditur hic subito Troiana per agmina rumor. Virgil. Est espars.\Differre rumorem. Tranquillus. Semer un bruit.\Dissipatis rumoribus improbissimis. Cic. Bruits espanduz et semez par tout.\Excipere rumores. Cic. Escouter et scavoir quel bruit il court.\Rumore malo flagrare. Horat. Avoir mauvais bruit.\Rumor incesserat. Tacit. Il estoit survenu un bruit.\Frigidus a rostris manat per compita rumor. Horat. S'espard.\Peruaserat rumor. Tacit. Le bruit estoit par tout.\Senescunt rumores. Tacitus. Le bruit se perd et s'abolit.\Varios rumores serere. Virgil. Semer.\Rumor est, vel erat. Terent. Le bruit est.\Qui erit rumor populi, inquit, si id feceris? Terent. Que dira le peuple de toy, si tu, etc. Quel bruit sera il de toy entre le peuple? -
5 color
colŏr, ōris, m. [st2]1 [-] couleur. [st2]2 [-] couleur du visage, teint, fraîcheur du visage. [st2]3 [-] au fig. couleur, ton, coloris, éclat (du style). [st2]4 [-] état, condition, extérieur, aspect, genre. [st2]5 [-] couleur, prétexte, excuse. [st2]6 [-] procédé de défense, expédient.* * *colŏr, ōris, m. [st2]1 [-] couleur. [st2]2 [-] couleur du visage, teint, fraîcheur du visage. [st2]3 [-] au fig. couleur, ton, coloris, éclat (du style). [st2]4 [-] état, condition, extérieur, aspect, genre. [st2]5 [-] couleur, prétexte, excuse. [st2]6 [-] procédé de défense, expédient.* * *Color, huius coloris, masc. gen. Couleur.\Operum colores. Horat. Divers ornemens et enrichissemens.\Amethystinus. Plin. Violet.\Ater. Ouid. Noir couleur de charbon estainct.\Buxeus. Vide BVXVS. Palle.\Deterrimus. Virg. Tresmauvaise couleur, La pire.\Dilutus color. Plin. Blaffarde, Qui n'est gueres chargee.\Egregius color. Cic. Beau teinct de visage.\Flammeus color. Plin. Jaulne. \ Floridi colores. Plin. Couleurs gayes et vives, Haultes couleurs.\Exanguis color. Ouid. Palle.\Hyali color. Virg. Verd, Couleur de voerre.\Liquidus. Horat. Broyee et destrempee comme font les peinctres.\Melleus. Plin. De miel.\Murrhinus. Couleur de Cassidoine. Vide MVRRHA.\Niueus. Horat. Blanc comme neige.\Satur, abundans, largus. Virgil. Couleur fort chargee.\Spumens. Plin. Couleur d'escume.\Surdus. Plin. Couleur obscure.\Suauis. Cic. Plaisant à regarder, Plaisant à l'oeil.\Tetri colores. Lucret. Laides.\Thessalicus color. Lucret. De pourpre.\Tyrius color. Horat. De pourpre.\Varians. Plin. Changeant.\Verecundus. Horat. Honneste rougeur de visage, quand on rougit de honte.\Validus hominis color. Plin. Bonne et vive couleur, Bon teinct.\Mille coloribus arcus. Virgil. L'arc en ciel.\Accipere colorem. Plin. Prendre.\Amittere colorem. Ouid. Perdre sa couleur, Se descoulorer.\Colores qui aciem compungunt. Lucret. Qui font mal aux yeulx.\Sine colore consistere. Cic. Palle et deffaict.\Contactus colore aliquo. Lucret. Teinct.\Non credendum colori. Virgil. Il ne se fault point fier en sa beaulté.\Colorem ducere. Quintil. Acquerir et prendre couleur, Se coulourer.\Eluere colores. Quintil. Oster et effacer à force de laver, Descoulourer.\Excidit illi color. Ouid. Il a perdu toute couleur, Il est tout descoulouré.\Imbutus colorem aliquem. Lucret. Teinct de quelque couleur.\Mentiri colorem fuco. Virgil. Resembler, Estre teinct en la couleur de quelque chose, Farder.\Mignare in alium colorem. Lucret. Se changer en autre couleur.\Mutare colorem. Plin. Muer, Changer.\Nectere colores. Id est, res coloratas. Virgil. Conjoindre et mettre ensemble choses de diverses couleurs.\Colores qui oculos pascunt. Lucret. Qui delectent et contentent l'oeil.\Percoctus color. Lucret. Quand un homme est noir et bruslé du soleil.\Spargere coloribus aliquid. Virgil. Peindre ou teindre de diverses couleurs.\Tueri colorem exercitatione corporis. Cic. Conserver sa bonne couleur.\Color, per translationem pro Praetextu. Quintil. Couleur.\Color, Species. Virgil. Beaulté, Dignité, Forme.\Color ciuitatis. Cic. Amisimus colorem et speciem pristinam ciuitatis. Il n'y a plus ne forme ne figure, n'apparence de republique.\Vitae color. Horat. Qualité de vie, comme prosperité ou adversité.\Colores quae media defensionum vocantur a forensibus. Quintil. Choses faulses qui donnent couleur et apparence au principal. -
6 lutum
[st1]1 [-] lŭtum, i, n.: - [abcl][b]a - boue, limon, fange, vase. - [abcl]b - ordure, misérable, infâme (t. d'injure). - [abcl]c - terre à potier, argile, pisé.[/b] [st1]2 [-] lūtum, i, n.: - [abcl][b]a - sarrette (plante qui donne une teinture jaune). - [abcl]b - couleur jaune.[/b]* * *[st1]1 [-] lŭtum, i, n.: - [abcl][b]a - boue, limon, fange, vase. - [abcl]b - ordure, misérable, infâme (t. d'injure). - [abcl]c - terre à potier, argile, pisé.[/b] [st1]2 [-] lūtum, i, n.: - [abcl][b]a - sarrette (plante qui donne une teinture jaune). - [abcl]b - couleur jaune.[/b]* * *Lutum, luti, priore correpta. Iuuenalis. Boue, ou Fange, Bourbe, Bourbier, Lut.\Recenti luto spargere iumenta. Iuuenal. Embourber.\Imbre lutoque aspersus. Horat. Mouillé et crotté.\Pocula composuit de facili luto. Tibull. De terre à potier.\Demersus in luto. Cic. Embourbé.\Volutatus in luto. Cic. Veautré en la boue. -
7 oculus
ŏcŭlus, i, m. [st2]1 [-] oeil (organe de la vue). [st2]2 [-] vue, regard. [st2]3 [-] ce qui cher aux yeux de qqn: perle, trésor, bijou. [st2]4 [-] oeil (faculté de voir). [st2]5 [-] ce qui ressemble à un oeil: tache, moucheture; oeil, bourgeon; oeil (de la queue du paon). - oculis capi, Cic.: être privé de la vue. - sub oculis, in oculis, ante oculos (alicujus): sous les yeux (de qqn). - in oculis ferre (gestare) aliquem, Cic.: chérir qqn, aimer qqn comme la prunelle de ses yeux. - in oculis esse alicui (alicujus): être cher à qqn. - ocule mi ! Plaut.: mon trésor! - oculos imponere, Virg.: enter en écusson.* * *ŏcŭlus, i, m. [st2]1 [-] oeil (organe de la vue). [st2]2 [-] vue, regard. [st2]3 [-] ce qui cher aux yeux de qqn: perle, trésor, bijou. [st2]4 [-] oeil (faculté de voir). [st2]5 [-] ce qui ressemble à un oeil: tache, moucheture; oeil, bourgeon; oeil (de la queue du paon). - oculis capi, Cic.: être privé de la vue. - sub oculis, in oculis, ante oculos (alicujus): sous les yeux (de qqn). - in oculis ferre (gestare) aliquem, Cic.: chérir qqn, aimer qqn comme la prunelle de ses yeux. - in oculis esse alicui (alicujus): être cher à qqn. - ocule mi ! Plaut.: mon trésor! - oculos imponere, Virg.: enter en écusson.* * *Oculus, oculi, pen. corr. Oeil.\Acies oculorum. Ouid. La prunelle de l'oeil.\Margo oculorum. Stat. Le bord.\In luce atque in oculis ciuium magnus. Cic. Devant le monde.\Arguti nimis oculi, quemadmodum animo affecti sumus loquuntur. Cic. Qui jectent beaucoup d'oillades, Trop remuants et fretillants.\Eruditi. Cic. Qui congnoissent quand une chose est bien faicte ou non.\Fideles. Horat. Qui voyent bien clair.\Molles. Ouid. Tendres et faciles à pleurer.\Inertes. Virgil. Pesants.\Torui. Ouid. Qui regardent de travers.\Loquaces. Tibul. Qui parlent par signes.\Auertere oculos ab aliquo. Ouid. Destourner sa veue d'aucun.\Vt ego oculis rationem capio. Plaut. Selon, ou A ce que je puis veoir.\Coniicere oculos in aliquem. Cic. Jecter sa veue ou ses yeulx sur aucun.\Contemplari intentis oculis. Cic. Regarder fermement.\Deiicere oculos ab aliqua re. Cic. Destourner sa veue de quelque chose.\Demisere oculos omnes. Ouid. Touts ont baissé les yeulx.\Vin'primum hodie facere quo tuo viro oculi doleant? Terent. De quoy ton mari soit marri de veoir.\Eruitur oculos Gryneus. Ouid. On arrache les yeulx à Gryneus.\Oculum exculpere. Terent. Pocher l'oeil à quelcun.\Expilare genis oculos. Ouid. Arracher les yeulx.\Ferre oculos passim per cuncta. Virgil. Regarder par tout.\Ferre aliquem in oculis. Cic. Fort aimer aucun.\Fixi solo oculi. Virg. Fichez en terre, Regardants contre bas.\Fodere oculos. Seneca. Crever les yeulx.\In oculis gestare, vel in oculis esse, aut ferre. Terent. Cic. Fort aimer aucun, comme quand on ne se peult saouler de le regarder.\In oculis habere aliquid. Quintil. Estre attentif à quelque chose, Prendre tousjours garde à icelle.\Quorum in vultu habitant oculi mei. Cic. De dessus lesquels mes yeulx ne bougent, La contenance desquels guettent ordinairement, et n'en departent mes yeulx.\Haerere oculis. Virgil. Ne bouger les yeulx de dessus quelque chose.\Haurire oculis. Virgil. Regarder, Veoir.\In oculos incurrere dicitur res aliqua. Cic. Quand quelque chose vient devant les yeulx sans qu'on y pense, laquelle on voit envi et contre son gré.\Intendere oculos. Plin. Iunior. Regarder attentivement, sans cligner les yeulx.\Obliquo oculo limare commodum alicuius. Horat. Diminuer, ou Regarder par envie, En estre envieux.\Liquentes imbrem oculi. Stat. Pleurants.\Natantes oculi in luce. Stat. Clignotants.\Prosequi oculi abeuntem. Ouid. Conduire de l'oeil, Regarder.\Spargere oculos. Pers. Regarder ca et là.\Mollibus est oculis. Ouid. Elle pleure facilement.\Publicanis in oculis sumus. Cic. Nous sommes fort aimez des, etc.\Temperare oculis. Curtius. Se garder de pleurer.\Oculos artificum tenere dicitur res aliqua. Plin. iunior. Quand quelque chose est si bien faicte, qu'elle attire les yeulx des ouvriers à la regarder.\Oculos tollere. Cic. Lever les yeulx et commencer à s'esjouir.\Siccis oculis videre aliquid. Horat. Sans pleurer.\Oculi, dicuntur etiam in arborum surculis vnde germinant. Colum. Les boutons et les rejectons des arbres, et de toutes plantes.\Imponere oculos. Virgil. Enter en escusson.\Macularum oculi. Plin. Taches rondes. -
8 semen
semĕn, ĭnĭs, n. [st2]1 [-] semence, graine. [st2]2 [-] sorte d'épeautre. [st2]3 [-] jeune plant, surgeon, bouture. [st2]4 [-] semence des animaux, germe vital. [st2]5 [-] race, souche, origine. [st2]6 [-] postérité, rejeton, descendant; enfant; petit (des animaux). [st2]7 [-] principes (de l'eau, du feu, de l'air...), élément, molécule. [st2]8 [-] germe principe, commencement, origine, cause, source; auteur, instigateur. - in semen abire (exire), Plin.: porter graine, grener. - ponere plantâ aut semine, Col.: planter ou semer. - semen trahere ab... Sil.: tirer son origine de... - boni seminis pecus, Varr. R. R. 2, 2, 4: un troupeau de bonne race. - ortus regio semine, Liv.: issu de sang royal. - marina semina, Col.: alevin. - semina leonum, Virg.: la race des lions. - non tulit sua semina... Ov. M. 2, 629: il ne souffrit pas que son fils... - semina rerum, Lucr.: éléments constitutifs des choses. - semina aquarum, Lucr.: molécules d'eau. - semina flammae, Virg.: semences du feu. - semen malorum omnium, Cic.: source de tous les maux. - semen bellorum civilium, Cic.: ferment de discordes civiles. - semen sceleris, Plaut.: artisan de fourberies. - semina veteris eloquentiae, Tac. Or. 33: la source de l'ancienne éloquence.* * *semĕn, ĭnĭs, n. [st2]1 [-] semence, graine. [st2]2 [-] sorte d'épeautre. [st2]3 [-] jeune plant, surgeon, bouture. [st2]4 [-] semence des animaux, germe vital. [st2]5 [-] race, souche, origine. [st2]6 [-] postérité, rejeton, descendant; enfant; petit (des animaux). [st2]7 [-] principes (de l'eau, du feu, de l'air...), élément, molécule. [st2]8 [-] germe principe, commencement, origine, cause, source; auteur, instigateur. - in semen abire (exire), Plin.: porter graine, grener. - ponere plantâ aut semine, Col.: planter ou semer. - semen trahere ab... Sil.: tirer son origine de... - boni seminis pecus, Varr. R. R. 2, 2, 4: un troupeau de bonne race. - ortus regio semine, Liv.: issu de sang royal. - marina semina, Col.: alevin. - semina leonum, Virg.: la race des lions. - non tulit sua semina... Ov. M. 2, 629: il ne souffrit pas que son fils... - semina rerum, Lucr.: éléments constitutifs des choses. - semina aquarum, Lucr.: molécules d'eau. - semina flammae, Virg.: semences du feu. - semen malorum omnium, Cic.: source de tous les maux. - semen bellorum civilium, Cic.: ferment de discordes civiles. - semen sceleris, Plaut.: artisan de fourberies. - semina veteris eloquentiae, Tac. Or. 33: la source de l'ancienne éloquence.* * *Semen, seminis, pen. corr. n. g. a Sero, seris. Colum. Semence.\Abire in semen. Plin. Venir à semence, Grener.\Committere semina sulcis. Virgil. Semer.\Exire in semen. Plin. Grener.\Spargere semina. Seneca. Semer.\Semina. Virgil. Plantes et sauvageaulx. Ce sont aussi pepins.\Deponere semina. Columel. Planter des sauvageaux, ou jeunes plantes de vigne.\Huius belle semen tu fuisti. Cic. Autheur, Origine, Commencement, Tu as esmeu ceste guerre, Tu en es cause.\Semen alicuius. Sueton. La generation, La semence, Enge, Engence. -
9 stips
stips, stĭpis, f. [st2]1 [-] petite pièce de monnaie, piécette, obole. [st2]2 [-] petite aumône, petit cadeau. [st2]3 [-] petite cotisation. [st2]4 [-] profit, gain, revenu. - stipem cogere: faire la quête, mendier. - nunc ad cotidianam stipem manum porrigis, Sen. Ep. 2, 14: maintenant tu tends la main pour avoir ta piécette journalière. - stetitque in uestibulo aedium Kal. Ian. ad captandas stipes, Suet. Cal. 42: et il se tint dans le vestibule du palais, aux calendes de janvier, pour recueillir les offrandes.* * *stips, stĭpis, f. [st2]1 [-] petite pièce de monnaie, piécette, obole. [st2]2 [-] petite aumône, petit cadeau. [st2]3 [-] petite cotisation. [st2]4 [-] profit, gain, revenu. - stipem cogere: faire la quête, mendier. - nunc ad cotidianam stipem manum porrigis, Sen. Ep. 2, 14: maintenant tu tends la main pour avoir ta piécette journalière. - stetitque in uestibulo aedium Kal. Ian. ad captandas stipes, Suet. Cal. 42: et il se tint dans le vestibule du palais, aux calendes de janvier, pour recueillir les offrandes.* * *Stips, stipis: vel Stipis, huius stipis, f. g. Plin. iunior. Monnoye d'or ou d'argent.\Mercenariae stipis ancilla, pro Scorto. Plin. Une putain.\Cogere stipem. Cic. Caimander et amasser argent à la boiste, Quester.\Stipem confert haec res. Colum. Fait du gain et prouffit, Fait venir de l'argent en la bourse de son maistre.\Stipem spargere. Plin. Jecter et semer argent parmi le peuple, Faire largesse. -
10 venenum
vĕnēnum, i, n. [st2]1 [-] drogue, suc des plantes, breuvage, boisson. [st2]2 [-] poison; breuvage empoisonné. [st2]3 [-] Virg. venin (des serpents). [st2]4 [-] breuvage magique, philtre, sortilège, charme, enchantement, magie. [st2]5 [-] charme, attrait, séduction. [st2]6 [-] médicament, remède. [st2]7 [-] teinture, couleur, fard.* * *vĕnēnum, i, n. [st2]1 [-] drogue, suc des plantes, breuvage, boisson. [st2]2 [-] poison; breuvage empoisonné. [st2]3 [-] Virg. venin (des serpents). [st2]4 [-] breuvage magique, philtre, sortilège, charme, enchantement, magie. [st2]5 [-] charme, attrait, séduction. [st2]6 [-] médicament, remède. [st2]7 [-] teinture, couleur, fard.* * *Venenum, veneni, pen. prod. Caius. Venim, Poison, Boucon.\Agere venena membris. Virgil. Chasser hors du corps.\Facere malum venenum. Cicero. Donner poison à autruy, Empoisonner.\Infundere alicui venenum. Cic. Luy faire boire du poison.\Laedere summa humili veneno. Stat. Mesdire des princes et de ses superieurs.\Impia sub dulci melle venena latent. Ouid. Venim confit en sucre ou miel.\Necare veneno. Cic. Empoisonner.\Spargere venena. Cic. Empoisonner et bailler boucon.\Tollere aliquem veneno. Cic. Tuer par poison.\Venenis erepta memoria. Cicero. Par ensorcellement, Par sorcerie.\Alba nec Assyrio fucatur lana veneno. Virgil. De couleur de pourpre.\Venenum. Lucan. Medicament, ou Onguent aromatique pour embausmer un corps, à fin de le preserver de putrefaction. -
11 distendere
distendere v. (pres.ind. distèndo; p.rem. distési; p.p. distéso) I. tr. 1. étendre: distendere la coperta sul letto étendre la couverture sur le lit. 2. ( spiegare) déplier, étendre, déployer. 3. ( allungare) s'étirer, étirer, allonger: distendere le gambe s'étirer les jambes, étendre ses jambes; distendere la mano tendre la main. 4. ( spargere) répandre, épandre. 5. ( appendere) étendre: distendere i panni ad asciugare étendre le linge à sécher. 6. ( mettere a giacere) étendre: distesero il malato sulla barella ils étendirent le malade sur la civière. 7. ( rilassare) détendre, décontracter: distendere i muscoli del volto décontracter les muscles du visage. II. prnl. distendersi 1. ( sdraiarsi) s'étendre; ( allungarsi) s'allonger: andrò a distendermi sul letto per qualche minuto j'irai m'étendre quelques minutes sur le lit. 2. ( estendersi) se déployer, s'étendre: la pianura si distende verso sud la plaine s'étend vers le sud. 3. ( rilassarsi) se détendre, se décontracter, se relaxer. 4. ( Pol) (di relazione, situazione) se dégeler, se décrisper. -
12 letame
letame s.m. 1. ( Agr) fumier: spargere il letame épandre le fumier; interrare il letame enterrer le fumier. 2. ( fig) saloperie f. -
13 sanguinoso
sanguinoso agg. 1. ( che ha fatto spargere sangue) sanglant, sanguinaire: una vittoria sanguinosa une victoire sanglante. 2. ( fig) (che ferisce, che offende) sanglant: ingiuria sanguinosa injure sanglante. 3. ( rar) ( pieno di sangue) ensanglanté: spada sanguinosa épée ensanglantée. -
14 seminare
seminare v.tr. ( sémino) 1. semer, ensemencer: seminare un campo a frumento ensemencer un champ en blé. 2. ( fig) ( spargere qua e là) semer, éparpiller: semina dappertutto i suoi libri il sème ses livres partout. 3. ( fig) (provocare, suscitare) semer: seminare discordia semer la discorde; seminare zizzania semer la zizanie. 4. ( colloq) ( lasciare indietro) semer: il ladro ha seminato gli inseguitori le voleur a semé ses poursuivants. -
15 sparsi
sparsi Vedere spargere. -
16 versamento
versamento s.m. 1. ( pagamento) versement: effettuare un versamento effectuer un versement. 2. (deposito di denaro: azione) versement, dépôt; ( somma) versement: fare un versamento faire un versement; versamento su un conto versement sur un compte. 3. ( rar) ( il versare) fait de verser; ( lo spargere) fait de répandre; ( il rovesciare) fait de renverser. 4. ( Med) épanchement: versamento pleurico épanchement pleural. -
17 versare
I. versare v. ( vèrso) I. tr. 1. verser: versare vino in un bicchiere verser du vin dans un verre; versare la farina ( fuori) dal sacco verser la farine du sac. 2. ( rovesciare) renverser: versare il latte sulla tovaglia renverser du lait sur la nappe. 3. ( region) ( servire) servir: versare la minestra servir la soupe. 4. (riversare, far affluire) se jeter: questo fiume versa le sue acque nell'Atlantico ce fleuve se jette dans l'Atlantique. 5. ( estens) ( spargere) verser: versare lacrime per la morte di qcu. verser des larmes pour la mort de qqn, pleurer la mort de qqn. 6. ( fig) ( dare sfogo) passer, décharger: versare la propria ira su qcu. passer sa colère sur qqn, ( colloq) décharger sa colère sur qqn. 7. (fig,lett) ( confidare) confier: versare i propri dolori in seno a qcu. confier ses malheurs à qqn. 8. ( Econ) ( pagare) verser: versare la prima rata verser la première échéance, faire le premier versement. 9. ( depositare) verser, déposer: versare una somma in banca déposer une somme à la banque. II. prnl. versarsi 1. renverser tr.: mi sono versato del caffè sul vestito j'ai renversé du café sur mon costume. 2. ( traboccare) déborder. 3. ( riversarsi) se déverser: la gente si versa per le strade les gens se déversent dans les rues. 4. (rif. a fiumi e sim.) se jeter, se déverser: il Po si versa nell'Adriatico le Pô se jette dans l'Adriatique. II. versare v.intr. ( vèrso; aus. avere) ( trovarsi) être, se trouver: versare in fin di vita être en fin de vie; versare in gravi difficoltà finanziarie se trouver face à de graves difficultés financières; versare in pericolo di vita être en danger de mort.
См. также в других словарях:
spargere — SPÁRGERE, spargeri, s.f. Acţiunea de a (se) sparge şi rezultatul ei; spart. ♦ Furt prin efracţie. – v. sparge. Trimis de dante, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 SPÁRGERE s. 1. ciobire, ciobit, ciocnire, crăpare, crăpat, fisurare, fisurat, plesnire,… … Dicționar Român
spargere — / spardʒere/ [lat. spargĕre ] (io spargo, tu spargi, ecc.; pass. rem. sparsi, spargésti, ecc.; part. pass. sparso e ant. sparto ). ■ v. tr. 1. [gettare o mandare qua e là: s. i fiori sulla tomba ; s. i soldati lungo il fiume ] ▶◀ disseminare,… … Enciclopedia Italiana
spargere — index disseminate, spread Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
spargere — spàr·ge·re v.tr. AU 1. gettare qua e là: spargere la semente nel campo; non spargere i vestiti per la casa! | spargere le chiome, i capelli, scioglierli Sinonimi: disseminare, seminare, sparpagliare. Contrari: adunare, raccogliere, radunare,… … Dizionario italiano
spargere — {{hw}}{{spargere}}{{/hw}}A v. tr. (pres. io spargo , tu spargi ; pass. rem. io sparsi , tu spargesti ; part. pass. sparso , poet. sparto ) 1 Gettare qua e là, in più parti: spargere fiori; spargere la sabbia sul pavimento. 2 Sparpagliare persone … Enciclopedia di italiano
spargere — A v. tr. 1. gettare qua e là, cospargere, spandere, sparpagliare, disperdere, seminare, disseminare, stendere, distendere, allargare CONTR. raccogliere, racimolare, radunare, riunire, concentrare, ammassare, ammucchiare, accatastare, accumulare,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
épars — épars, arse [ epar, ars ] adj. • espars fin XIIe; p. p. de l anc. v. espardre, lat. spargere « répandre » ♦ Se dit de choses qui se trouvent çà et là, sont dispersées, éparpillées. Maisons éparses autour d un village. « Le cri de bête d un berger … Encyclopédie Universelle
sparge — SPÁRGE, sparg, vb. III. 1. tranz. şi refl. A (se) preface în bucăţi, în cioburi; a face să plesnească sau a plesni, a (se) crăpa. ♢ expr. (refl.) A se sparge în capul cuiva, se spune despre cineva obligat să suporte consecinţele neplăcute ale… … Dicționar Român
spandere — spàn·de·re v.tr. AU 1. stendere, spargere in modo uniforme su una superficie più o meno ampia: spandere la semente nel terreno, la cera sul pavimento Sinonimi: cospargere, spargere. 2. versare, spargere: spandere il vino sul tavolo Sinonimi:… … Dizionario italiano
éparpiller — [ eparpije ] v. tr. <conjug. : 1> • esparpeiller 1120; probablt du lat. pop. disparpaliare, du crois. du lat. class. palea « paille » et de la loc. dispare palare « répandre çà et là » 1 ♦ Jeter, laisser tomber çà et là (plusieurs choses… … Encyclopédie Universelle
sparadrap — [ sparadra ] n. m. • v. 1560; speradrapu 1314; lat. médiév. sparadrapum, p. ê du lat. spargere « étendre » et fr. drap ♦ Adhésif, souvent combiné avec un petit pansement. « Le sparadrap, collé sur sa joue, en tirait obliquement la peau »… … Encyclopédie Universelle